All Religions are but one

18 04 2010

Since the object of praise is one,
from this point of view,
all religions are but one religion.
Know that all praise belongs to the Light of God
and is only lent to created forms and beings.
Should people praise anyone but the One
who alone deserves to be praised?
But they go astray in useless fantasy.
The Light of God in relation to phenomena
is like light shining upon a wall—
the wall is but a focus for these splendors.


Mathnawi III: 2124-2127
Version by Camille and Kabir Helminski
“Rumi: Jewels of Remembrance”
Threshold Books, 1996


Spring Poem ~ Rumi

20 03 2009

 The Music We Are


Did you hear that winter’s over? The basil
and the carnations cannot control their

laughter. The nightingale, back from his
wandering, has been made singing master

over the birds. The trees reach out their
congratulations. The soul goes dancing

through the king’s doorway. Anemones blush
because they have seen the rose naked.

Spring, the only fair judge, walks in the
courtroom, and several December thieves steal

away, Last year’s miracles will soon be
forgotten. New creatures whirl in from non-

existence, galaxies scattered around their
feet. Have you met them? Do you hear the

bud of Jesus crooning in the cradle? A single
narcissus flower has been appointed Inspector

of Kingdoms. A feast is set. Listen: the
wind is pouring wine! Love used to hide

inside images: no more! The orchard hangs
out its lanterns. The dead come stumbling by

in shrouds. Nothing can stay bound or be
imprisoned. You say, “End this poem here,

and wait for what’s next.” I will. Poems
are rough notations for the music we are.

 Related: Signs of Springspring

The one you call the lover is actually the Beloved – Rumi

14 02 2009

The Sufis imagine Allah (God) as an intimate Friend, not a distant Lord of the Universe. He is their Beloved with whom they share a passionate, sacred love affair.

By imagining Allah in this way the devotee is able to enjoy a personal relationship with the ineffable One.

Sufi poets are aware that, in reality, the Beloved with whom they are enjoying a divine romance is their own deeper Self. The love affair between the devotee and the Beloved is the One become two in order to love itself.

Rumi sings to Allah:

You – the soul free from “me” and “you.”
You – the essence in every man and woman.
When the sexes become one You are that union.
You created this business of “me” and “you.”
so that You could play the game of wooing Yourself

Source: The Heart of Islam p. 82-83 by Timothy Freke

Four Travelers by Rumi

5 02 2009

Four men-a Persian, a Turk, an Arab and a Greek, traveling together to a distant place, find themselves out of food and money except for one last coin. They immediately begin to argue about what food to get with that last coin.

“I want to buy Angur,” said the Persian. “No! I want Uzum,” said the Turk impatiently. “Inab is the only food that will fulfill my hunger!” said the Arab. “No!” said the Greek angrily, “we should have Stafil”!

While they argued, another traveler passing by overheard them and offered to get each of them what they desired with that one coin. At first they did not trust him. But as their hunger grew and they found themselves in an unfamiliar place, they reluctantly gave him the coin. The man went to town and bought four small bunches of grapes and brought it back to the four travelers.

“This is my Angur!” said the Persian. “No, this is Uzum!” said the Turk triumphantly.  “You’re both wrong, this is Inab!” said the Arab. “No, you’re all wrong!” said the Greek, “In my language this is called Stafil!”

The man who had brought them the grapes said: “You may call it different names but it is the same thing. But now it’s up to you to draw the knowledge from these grapes.”grapes 

One Song

3 02 2009


All religions

all this singing

is one song.


The differences are just

illusion and vanity.


The sun’s light looks a little different

on this wall than it does on that wall,

and a lot different on this other one,

but it’s still one light.


We have barrowed these clothes,

These time and place personalities

From a light, and when we praise,

we’re pouring them back in.



(Translation by Coleman Barks)